Übersetzungen und Dolmetschen in den Bereichen Wissenschaft und Recht

Über uns?

A u Fil de la Plume® wurde im Jahre 1999 von Patricia LINTY PARRED, gegründet, die mit einem Diplom der ISIT Paris ausgezeichnet wurde. Seit der Gründung des Unternehmens stellt die Übersetzung von technischen und wissenschaftlichen Dokumenten (von internen Mitteilungen bis hin zu Publikationen) unser Fachbereich und Kerngeschäft dar.

Unsere Werte

Übersetzungen sind eine Sache von Spezialisten. Au Fil de la Plume® stützt sich auf ein Netz von ca. 15 professionellen Übersetzern, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Es ist von grundlegender Wichtigkeit, sich treu an das Originaldokument zu halten, in der Lage zu sein, die Worte des Verfassers und den Sinn und die Bedeutung zu verstehen, die ihnen dieser verliehen hat, damit das Dokument nach seiner Übersetzung für jedermann verständlich ist.

Für Patricia Linty und ihr Team stellen Übersetzungen eine Alchimie zwischen Kunst und Technik dar. Die Kunst der Worte und ihre eigentliche Bedeutung sowie die entsprechende Technik stellen das Kerngeschäft von Au Fil de la Plume® dar.

Unsere Stärken

„Fachwissen für Professionelle.“
Au Fil de la Plume® ist Ihr einziger Ansprechpartner und ein zuverlässiger Partner für fachmännische sprachliche Kommunikation. Indem Sie ich auf ein Netz von Übersetzern stützen, erhalten Sie dieselben Vorteile, wie jene, die Ihnen ein selbstständiger Übersetzer bieten kann: Flexibilität, gute Kenntnis Ihrer Dokumente und des Fachbereichs, Beachtung Ihrer Präferenzen und der Terminologie Ihres Unternehmens, individuelle Kundenbetreuung... Diese Vorteile ergänzen sich durch die professionellen Kompetenzen (unter anderem Sprachverbindungen und Fachbereiche) der Mitglieder des Netzes sowie eine größere Reaktionsbereitschaft und Verfügbarkeit, die zu einer qualitativ hochwertigen Dienstleistung führen.

„Profitieren Sie von auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenen Tarifen.“

Dank seiner Struktur ermöglicht es Ihnen Au Fil de la Plume® Zeit und Geld zu sparen, anstelle sich an gut etablierte Übersetzungsagenturen zu wenden, die keinerlei Mehrwert bieten. Um Ihnen einen Kostenvoranschlag unterbreiten zu können, analysieren wir Ihr Dokument und berücksichtigen folgende Kriterien: das für das Quelldokument benötigte Fachwissen und das Wortvolumen, die Sprachverbindung (Quell- und Zielsprache), die gewünschte Lieferfrist.

Geschäft

Unsere Leistungen

  • Übersetzung +

    Patente Pharmakologie Medizin Genetik Chemie Biochemie Optik Editorial Medizinische Geräte Recht Weiter lesen...
  • Beglaubigte Übersetzungen +

    vom Standesamt ausgegebene Urkunden von einer Behörde mit Amtsgewalt ausgegebene Dokumente von einem Professionellen mit Amtsgewalt ausgegebene Dokumente Schreiben oder Weiter lesen...
  • Terminologiedatenbank und Recherchen +

    Ein- oder mehrsprachiges Glossar zu einem Kernthema Personalisiertes Lexikon Suche nach Texten zu einem Thema Weiter lesen...
  • Verhandlungsdolmetschen +

    Dolmetschen in einem inoffiziellen Umfeld zwischen zwei Unternehmen Bereitstellung eines Dolmetschers vor Ort (in Frankreich und in bestimmten Ländern Europas) Weiter lesen...
  • 1