Errors to be avoided

Doing the translation yourself

"It is not enough just to open a dictionary."
Expressing yourself in a foreign language with an accent may lend a certain charm to everyday discourse, translating a document using this same language may on the other hand have disastrous consequences depending on the intended purpose. The ability to speak a language does not in fact guarantee that a text translated into a language that is not your own will be clear, elegant and flow well. Wrong meanings and mistranslation can be much more disturbing, clumsy and insulting depending on the culture of the foreign country. Even if you are used to travelling and are regularly confronted with discussions in a foreign language, this type of saving can cost your brand image dear at international level.

FacebookGoogle BookmarksLinkedIn

Our services

  • Translation +

    Invention patents Pharmacology Medicine Genetics Chemistry biochemistry Optics Editorial Medical equipment Legal Read More...
  • Certified translation +

    Documents issued by a government authority Documents issued by administrative authorities Documents issued by an authorised professional person Letters or Read More...
  • Terminology database and documentary research +

    Multi or single language glossaries based around a central theme Customized glossaries Textual research based around a theme Read More...
  • Liaison interpreting +

    Interpreting in an informal context between two companies Provision of an interpreter on-site (in France and certain European countries) Read More...
  • 1