Comment bien choisir son traducteur

Le monde de la traduction est divisé en trois :Le monde de la traduction les traducteurs, les réseaux de traducteurs ou bureaux de traduction et enfin les agences de traduction. Au même titre que vous ne consulterez pas un médecin généraliste pour vous faire opérer des dents de sagesse, la traduction de vos documents professionnels doit faire appel à un expert en particulier. Les tableaux suivants vous aideront à mieux qualifier votre besoin et donc à choisir le bon prestataire ou la bonne formule.

Tableau 1 :  choisir le bon niveau de traduction

Niveau 1
Traduction simple
Niveau 2
Traduction + relecture
Niveau 3
Traduction + relecture + validation (recommandé pour la majorité des documents)
Niveau 4
Traduction + relecture + validation + « back translation »